如果你喜欢史古莉探员和她的节目,请点击这里观赏魔兽X档案全集
魔兽X档案系列,每周二上午,史古莉探员带你探索魔兽世界过去的秘密。
游戏在许多年以前看起来是什么样子?
游戏还留存着什么秘密?
不要走开,如果你沉浸于过去的事件之中,你一定会爱上这个栏目。
史古莉探员
怎么样,跟上一期的亡灵妹子交流的还愉快吗?临结尾时候那幽怨的眼神让远在千里之外的探员都好一阵犯怵……嘛,不管怎么说,探员回来了~这一期我们讨论的内容是跟游戏体验息息相关的重要环节--是的,那就是 翻译。
A:「Are you kidding?」
「你是奇丁吗?」。
B:「No, I am serious!」
「不!我是喜瑞儿!」
在曾经的X档案中我们说过,音乐无国界。但语言可不是这样。传说古巴比伦修建的通天塔的逾越之举让上帝震怒,从此混乱了人类的语言,让他们不再有力量做出这样逾越的事情。从此,CET成了语死早们挥之不去的噩梦。
但即使鸟语水平彪悍到了可以做翻译,却还是可能因为这样那样的原因出现各种匪夷所思却又令人捧腹的错误--看看文首这段已被奉为经典的错翻桥段你就明白了。探员自己曾在KFC惊鸿一瞥那句气壮山河的广告语“We do chicken right!”走出店门满脑子的“我们做鸡是对的!”余音绕梁三日不绝……
其实古往今来,各种作品翻译程度良莠不齐,我想大家也都已经习惯了。探员至今对一部讲述太空的电影耿耿于怀,全片的“space”--“太空”全部翻译成了“空格键”……看完之后沉思半响,终于明白了这个片子满屏幕的空格键原来都是宇宙的一部分,顿时痛苦得挠墙……这,就是传说中的机翻么?
最近泰坦尼克号3D重制版风行,这个恶搞当时笑掉不少人大牙……