华悦网
当前位置: 首页 >体育 >综合体育 >电子竞技 >正文

翻译的锅?《我的世界》与《最终幻想》都差点被中文名坑

2021-11-13 13:47    

喜欢研究电影的应该都知道很多优秀的外国电影只因中文译名坑爹,而遭遇票房、知名度受损的无奈,比如《我的个神啊》与《三傻大战宝莱坞》。其实游戏领域的类似事件也不少,只不过幸运的是,他们都是差点被坑。

著名IP《最终幻想》的名字诞生源于其制作公司史克威尔和游戏制作人坂口博信当时已经到了弹尽粮绝的地步,所以才将这款“最后的游戏”定名为日后名声大噪的最终幻想。不过由于很多客观原因,这款游戏在中国台湾地区的官方译名成了《太空战士》,除了名字与内容严重不符之外,“太空战士”这四个字也未免有些太接地气了。

因此,当VR游戏《最终幻想15:深海怪兽》推出时,很多人都在吐槽一款钓鱼游戏如何再与“太空战士”挂钩。而值得一提的是,同样被做成VR游戏的《生化危机7》也曾差点被坑爹。由于与前七代基本没关系,所以《生化危机7》曾一度被译为《恶灵古堡》。事实上,“恶灵古堡”也是港台地区的译名。

此外,《我的世界》也有过类似遭遇,客观而言,“我的世界”这四个大字虽然略接地气,但却生在大气,易于记忆。反观曾经的译名《当个创世神》,就有点太过低龄化了。

品牌、内容合作请点这里: 寻求合作 ››

榜单

今日推荐